Найчастіші запитання

Що таке завірений переклад?

Сьогодні переклад може зробити майже кожен за допомогою онлайн-інструментів. Це правда, але не завжди правильний варіант. Для завіреного перекладу — тобто такого, який офіційно визнається органами влади, судами або поліцією — потрібні присяжні перекладачі, які мають відповідні повноваження та можуть поставити офіційний штамп.

Завірений переклад має офіційну юридичну силу і містить штамп, що підтверджує повноту та правильність перекладу вихідного тексту.

Хто такі присяжні перекладачі?

Присяжні перекладачі (у нашому випадку в Німеччині) — це уповноважені перекладачі, які склали присягу в земельному суді, вищому земельному суді або державному органі. Вони мають офіційну кваліфікацію та право виконувати переклади і засвідчувати їх.

Для яких мов можна замовити завірений переклад?

У Beglaubigung24 можна замовити завірені переклади для 19 мовних комбінацій. Однією з мов має бути німецька.

Найпопулярніші мовні комбінації: німецька – англійська, англійська – німецька, французька – німецька, іспанська – німецька, російська – німецька, італійська – німецька, польська – німецька.

Що вважається однією сторінкою у багатосторінкових документах?

  • Одна сторінка — це одна сторона аркуша паперу, незалежно від кількості слів. Лицьова і зворотна сторони рахуються окремо, якщо на них є текст.
  • Формат сторінки не має значення (A4, A5 тощо).
  • Підрахунок здійснюється за фактичною кількістю сторінок документа, а не за сторінками файлу.

Я вказав неправильну кількість сторінок у замовленні — що робити?

Спочатку нічого робити не потрібно, але бажано повідомити нас, якщо ви помітили помилку. Оскільки кількість сторінок впливає на ціну, ми скасуємо замовлення і створимо нове з правильною кількістю сторінок. Після цього ви отримаєте посилання для оплати.

Чи пропонує Beglaubigung24 отримання апостиля?

Ми не займаємося отриманням апостиля. Апостиль — це спеціальна форма міжнародного засвідчення документів. Зазвичай його можна отримати в суді, де перекладач склав присягу. Якщо ваш документ уже має апостиль, ми перекладемо його разом із документом.

Я вже замовив переклад — коли я його отримаю?

Зазвичай переклад готується приблизно за 3 робочі дні (Пн–Пт). Ви отримаєте його електронною поштою у форматі PDF, а через кілька днів — також поштою у вигляді оригіналу.

У чому різниця між варіантами доставки?

  • Опція 1 — лише PDF: ви отримуєте переклад тільки в цифровому вигляді електронною поштою.
  • Опція 2 — PDF + оригінал поштою: ви отримуєте переклад як PDF і як завірений паперовий документ. Додаткова вартість — 9,90 € за сторінку.

Що робити, якщо я замовив лише цифрову версію, але тепер потрібен оригінал?

На жаль, змінити існуюче замовлення неможливо. У цьому випадку потрібно зробити нове замовлення з опцією «PDF & Original per Post».

Для яких документів і мовних комбінацій доступна доставка Express?

24-годинна експрес-опція доступна для перекладу:

  • свідоцтв про народження
  • свідоцтв про шлюб
  • свідоцтв про смерть
  • водійських посвідчень

Чи можна обрати Express лише для окремих документів?

Ні. Опція доступна лише тоді, коли всі документи в кошику підтримують експрес-доставку.

Що станеться, якщо я замовлю експрес-переклад у вихідні?

Замовлення, зроблені у вихідні або святкові дні, обробляються наступного робочого дня. Наприклад, якщо ви замовили в суботу, переклад буде надіслано в понеділок.

Чому кириличні імена у перекладі виглядають інакше?

Під час перекладу з кирилиці на латиницю використовується міжнародний стандарт ISO 9:1995. Він визначає точну систему транслітерації кожної літери.

Тому написання імен у перекладі може відрізнятися від написання в паспорті або в оригінальному документі.

💡 Порада: якщо ваше ім’я вже має офіційну латинську форму (наприклад, у паспорті), повідомте нам про це — ми можемо використати її в перекладі.