El traductor jurado te ha pasado un presupuesto y miras la cifra dudando: ¿es caro? ¿es lo normal? ¿podría conseguir lo mismo por menos? Las traducciones juradas en España no tienen un precio fijo regulado por ley — cada traductor jurado habilitado por el MAEC fija sus tarifas según el documento, el idioma, la urgencia y el formato. Eso suena a Caja Negra, pero en realidad hay tres o cuatro factores que explican casi todo. Esta guía te los explica con ejemplos concretos, para que sepas si lo que te ofrecen es razonable, y para que no acabes pagando 200 € por algo que vale 60 €.
- ✓ Los 4 factores que más influyen en el precio
- ✓ Precios de referencia para los documentos más habituales
- ✓ Cómo comparar presupuestos sin caer en trampas
- ✓ Primero compruebas, luego pagas. Con Klarna en factura.
Lo que pagas en una traducción jurada (resumen rápido)
- Combinación de idiomas: español ↔ inglés y otros idiomas comunes son los más asequibles. Combinaciones raras (chino, árabe, japonés) cuestan más.
- Número de páginas o palabras: el precio escala con el volumen, pero las páginas con poco texto (DNI, una página de certificado) tienen tarifa mínima.
- Urgencia: el plazo estándar son 3-4 días laborables; la opción exprés (24 h) tiene recargo de un 30-50 %.
- Formato y envío: PDF firmado digitalmente es lo más barato; original con sello físico por correo postal añade gastos de mensajería.
- Complejidad técnica: contratos jurídicos complejos, textos médicos especializados o documentos con tablas y sellos manuales pueden tener recargo.
- Apostilla o atestados no van incluidos en el precio de la traducción — son trámites separados.
Importante: en España no hay un baremo legal de precios para traducciones juradas. Cada traductor jurado habilitado por el MAEC fija sus tarifas libremente. Eso permite encontrar precios muy distintos por el mismo documento, pero también facilita comparar y elegir.
¿Qué influye en el precio de una traducción jurada?
1. La combinación de idiomas
El factor más importante. La oferta de traductores jurados varía mucho según el par lingüístico:
- Combinaciones comunes (inglés ↔ español, francés ↔ español, alemán ↔ español, italiano ↔ español, portugués ↔ español): muchos traductores habilitados, mercado competitivo, precios más bajos.
- Combinaciones menos frecuentes (ruso ↔ español, polaco ↔ español, neerlandés ↔ español): menos oferta, precios moderadamente más altos.
- Combinaciones raras (chino simplificado, árabe, japonés, hebreo, hindi): pocos traductores habilitados, precios significativamente más altos.
- Combinaciones a través de un idioma puente: si necesitas, por ejemplo, una traducción jurada de coreano a español y no hay traductores habilitados para esa combinación directa, se hace en dos pasos (coreano → inglés → español), con coste doble.
2. El volumen: páginas, palabras o documento
Los traductores jurados suelen facturar de tres maneras:
- Por documento (tarifa fija): habitual para documentos estandarizados — DNI, certificado de nacimiento, certificado de matrimonio, antecedentes penales.
- Por página traducida: habitual en documentos largos no estandarizados — sentencias judiciales, contratos, informes médicos.
- Por palabra: habitual en textos jurídicos o técnicos muy largos.
La página estándar para traducción jurada suele ser de 1.500-1.800 caracteres con espacios (entre 250 y 300 palabras). Si tu documento tiene tablas, sellos, anotaciones manuales o estructura compleja, las páginas pueden contar como página completa aunque haya poco texto.
3. La urgencia
El plazo estándar de una traducción jurada en España son 3-4 días laborables. Si necesitas la traducción antes:
- Exprés 24 h: recargo típico del 30-50 %. PDF firmado en 24 horas (días laborables). El original por correo postal sigue tardando 2-3 días más.
- Mismo día: raramente disponible, recargo del 100 % o más.
- Encargo urgente nocturno o de fin de semana: recargo del 50-100 % y solo si el traductor lo acepta.
4. El formato y el envío
Desde octubre de 2020, el MAEC reconoce la firma electrónica de los traductores jurados como válida para traducciones juradas digitales. Eso ha simplificado mucho los plazos y los costes:
- PDF con firma electrónica: entrega inmediata por correo electrónico, aceptado por la mayoría de administraciones digitalizadas (Agencia Tributaria, Seguridad Social, sede electrónica del MAEC, muchos Registros Civiles).
- Original con sello físico y firma manuscrita: necesario aún para muchos trámites notariales, judiciales y algunos consulados. Coste de envío por correo postal certificado: 5-15 € según destino.
- Envío internacional: 15-30 € por correo certificado fuera de España.
¿Cuánto te va a costar exactamente?
En lugar de una tabla genérica, nosotros funcionamos al revés: subes tu documento y ves tu precio fijo en menos de 1 minuto. Sin estimaciones aproximadas, sin "depende", sin sorpresas más tarde. Cada producto en nuestra tienda es, en la práctica, una calculadora de precios — eliges el idioma, el formato (solo digital o digital + original en papel) y consigues el precio definitivo. Si te encaja, lo metes en el carrito; si no, no pasa nada.
Por qué no enseñamos una tabla con precios genéricos
- El precio depende de varios factores (idioma origen, idioma destino, tipo de documento, número de páginas, formato de entrega) — una tabla genérica daría siempre un rango orientativo poco útil para tu caso concreto
- Queremos ser exactos contigo — al subir tu documento ves tu precio fijo, no un "desde X €" que luego puede subir
- Te lo enseñamos antes de pagar — primero compruebas el presupuesto, luego decides si pagas. Si no te encaja, no pasa nada
- Sin coste para descubrirlo — la subida del documento y la previsualización del precio son gratuitos y sin compromiso
Las variables que mueven el precio
Para que sepas qué factores pesan, antes de subir tu documento:
- El idioma: combinaciones comunes (inglés, francés, alemán, italiano, portugués ↔ español) son más asequibles. Combinaciones menos frecuentes (ruso, polaco, neerlandés ↔ español) suben moderadamente. Combinaciones raras (chino, árabe, japonés, hebreo, hindi) son las más caras por la escasez de traductores jurados habilitados.
- El documento: documentos estandarizados cortos (DNI, certificado de nacimiento, antecedentes penales) cuestan menos. Documentos largos y técnicos (contratos, sentencias, expedientes completos) más.
- El formato: en la mayoría de productos puedes elegir solo digital (PDF firmado electrónicamente — válido para la inmensa mayoría de trámites) o digital + original en papel por correo postal (recargo). El PDF firmado electrónicamente lo aceptan administraciones, consulados y la mayoría de organismos desde octubre de 2020.
- La urgencia: plazo estándar 3-4 días laborables. Opción exprés 24 h con un recargo razonable.
Y lo mejor — pago seguro con Klarna en factura
Una vez tienes tu precio personalizado y decides seguir adelante, puedes pagar más tarde con Klarna en factura: nada de pagar por adelantado, nada de adelantar dinero antes de ver el resultado. Recibes la traducción jurada y pagas después. Sin riesgo, sin sorpresas.
España, Alemania, Francia: ¿por qué los precios varían tanto?
Si has comparado presupuestos entre traductores españoles y de otros países, habrás visto diferencias importantes. La razón es estructural:
España: mercado libre
Cada traductor jurado fija sus tarifas. Hay competencia real, y los precios reflejan el mercado. Para combinaciones muy comunes (inglés-español) hay miles de traductores habilitados, lo que mantiene los precios moderados. Para combinaciones raras la oferta limitada empuja los precios al alza.
Alemania: precios mínimos legales (JVEG)
En Alemania, la ley de retribución de peritos (Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz, JVEG) fija precios mínimos para traducciones juradas usadas en procedimientos judiciales. Eso establece un suelo de precio que no se puede romper para esos encargos, lo que en la práctica eleva el precio medio incluso para encargos extrajudiciales.
Francia: tarifas administrativas indicativas
Francia tiene tarifas indicativas para traductores jurados (traducteurs assermentés près des Cours d'appel) en procedimientos judiciales, pero sin la rigidez del modelo alemán.
Implicación práctica para España
Como no hay precio mínimo legal, en España puedes encontrar la misma traducción ofrecida por 40 € en una plataforma online y 90 € en una notaría tradicional. Eso no implica diferencia de calidad — todos los traductores habilitados por el MAEC firman traducciones igualmente válidas ante la administración. La diferencia es estructura de costes del proveedor: una agencia con web automatizada puede ofrecer precios más bajos que un traductor tradicional con oficina física en una capital.
Cómo evitar pagar de más
Pide presupuesto antes, no después
Algunos traductores cobran después del trabajo, lo que te pone en posición débil para negociar si el precio te parece alto. Pide siempre el presupuesto escrito antes y, si es posible, paga al recibir la traducción.
Compara 2-3 presupuestos
No el primero que veas. Una diferencia de 20-30 € en una traducción de 80 € es significativa. Pero cuidado: el precio más bajo no siempre es la mejor opción. Comprueba que el traductor esté efectivamente habilitado por el MAEC (puedes verificarlo en la lista oficial del MAEC).
Pregunta qué incluye el precio
El presupuesto debería detallar: traducción, sello y firma, envío del PDF, envío del original por correo postal. Algunas agencias cobran cada uno de estos conceptos por separado. La transparencia es esencial.
No pagues la apostilla a un intermediario
La apostilla del MAEC sobre documentos españoles es gratuita (solo paga las tasas postales si hay envío). Algunos intermediarios cobran 50-100 € por gestionarla — innecesario en la mayoría de casos, especialmente si vives en una capital provincial donde tienes acceso directo al MAEC.
Considera si necesitas original o basta con PDF
Si el destino es una administración digitalizada (Agencia Tributaria, Seguridad Social), basta con el PDF firmado electrónicamente. Ahorras los 5-15 € del envío postal.
Por traductores jurados. Con sello y firma.
Nuestros traductores están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC). Precio fijo por documento, sin sorpresas. PDF firmado electrónicamente en 3-4 días laborables (24 h con la opción exprés). Original por correo postal opcional.
Preguntas frecuentes sobre precios
No. Cada traductor jurado habilitado por el MAEC fija sus propias tarifas. A diferencia de Alemania (JVEG) o Francia, en España el mercado es libre y los precios pueden variar significativamente entre proveedores.
Por la estructura de costes del proveedor. Agencias online automatizadas tienen costes operativos más bajos que oficinas tradicionales en capitales. La calidad de la traducción jurada no depende del precio — todos los traductores habilitados por el MAEC firman traducciones igualmente válidas ante la administración.
Solo si tienes plazo apretado. La diferencia de precio entre el plazo estándar (3-4 días) y el exprés (24 h) suele ser del 30-50 %. Si tu fecha límite está a 2 semanas vista, el plazo estándar es más que suficiente.
No. Solo se factura el texto efectivamente traducido. Si tu documento tiene páginas en blanco al final (típico en escrituras notariales), no se incluyen.
La apostilla es un trámite separado de la traducción. En España, la apostilla del MAEC es gratuita (solo pagas si hay envío postal). No la encargues a tu traductor jurado — la tramita el organismo competente según el tipo de documento (MAEC, Tribunales Superiores de Justicia, Consejo General del Notariado, según el caso).
Sí, en nuestra plataforma puedes pagar con Klarna en factura: primero compruebas la traducción, luego pagas. Útil para no arriesgar la inversión antes de confirmar que el documento cumple lo que necesitas.
Para volúmenes grandes (más de 10-15 páginas), pide presupuesto personalizado. Muchas agencias ofrecen descuento por volumen, especialmente si el contenido se repite (cláusulas estandar, anexos similares). En documentos jurídicos complejos, una revisión cruzada por un segundo traductor puede añadir 20-30 % al precio pero aumentar significativamente la fiabilidad.
Las traducciones juradas más solicitadas
Certificado de nacimiento
Para el Registro Civil, nacionalidad, matrimonio
Pedir traducción →Título universitario
Con suplemento al título, para uso internacional
Pedir traducción →Antecedentes penales
Para visados, residencia, oposiciones
Pedir traducción →Sentencia de divorcio
Para reconocimiento internacional
Pedir traducción →Tu precio en un minuto, sin compromiso
Sube tu documento, elige los idiomas y ve tu precio exacto al instante. Si te encaja, lo pides. Si no, no pasa nada.
Calcular precio Primero compruebas, luego pagas. Con Klarna en factura.



