Traduzca oficialmente tu expediente académico | desde 44,90 €
Haz traducir oficialmente tu expediente académico.
¿Necesitas una traducción jurada de tu expediente académico? Nuestra agencia de traducción ofrece traducciones profesionales realizadas por traductores jurados en más de 20 idiomas. Nuestro proceso de 3 pasos lo hace fácil: seleccione los idiomas, suba tu documento y consulte el precio. Con nuestra garantía de aceptación del 100%, tu expediente académico será aceptado por todas las universidades y organismos gubernamentales.
Desde 44,90 € por documento
✓ Envío gratuito ✓ Pago al recibirlo con Klarna
¿Por qué necesita una traducción jurada de tu expediente académico?
Una traducción jurada de tu expediente académico (TdR) es la prueba oficial de sus logros académicos y es necesaria en muchas situaciones importantes. El TdR enumera todos los módulos completados, los créditos ECTS y las calificaciones, y a menudo debe estar certificado ante universidades, organismos gubernamentales o empleadores extranjeros.
Estudios de maestría y doctorado en el extranjero
Admisión a universidades extranjeras: Casi todas las universidades internacionales exigen una traducción jurada de tu expediente académico en alemán para las solicitudes de maestría o doctorado. El expediente académico debe traducirse de forma precisa y oficial para que el comité de admisiones pueda evaluar su rendimiento académico. Las traducciones de expedientes académicos son especialmente solicitadas en EE. UU., Gran Bretaña, Canadá, Australia y los Países Bajos.
Reconocimiento de logros académicos
Cambio de universidad: Si se transfiere de una universidad alemana a una extranjera o viceversa, a menudo necesitará una traducción jurada de tu expediente académico (TdR) para que se reconozcan sus logros académicos previos. Incluso si se transfiere dentro de Alemania, una versión multilingüe puede ser útil.
Transferencia de créditos ECTS: Para estancias Erasmus o semestres en el extranjero, a menudo es necesario acreditar los logros académicos obtenidos en el extranjero a su regreso. Para ello, necesita una traducción jurada al alemán de tu expediente académico extranjero.
Aplicaciones y Carrera
Corporaciones internacionales: Muchas empresas globales exigen una traducción jurada de tu Certificado de Acreditación (CDA) como parte del proceso de solicitud, especialmente para programas de prácticas, pasantías o puestos de acceso directo. La traducción del CDA detalla su especialización profesional y logros académicos.
Reconocimiento profesional: Para las profesiones reguladas (p. ej., medicina, derecho, psicología, ingeniería), los organismos de reconocimiento suelen exigir una traducción jurada del Certificado Oficial de Derecho (TdR) para verificar las cualificaciones. Puede encontrar más información sobre cómo trabajar en el extranjero aquí .
Becas y subvenciones
Solicitudes de becas: Organizaciones como el DAAD, Fulbright o Erasmus+ suelen exigir una traducción jurada de tu expediente académico como prueba de tus logros académicos. Esto también aplica a muchas fundaciones privadas y programas de financiación.
Así es como puedes obtener fácilmente tu traducción jurada de ToR.
Subir transcripción y seleccionar idiomas
Sube tus términos de referencia como PDF o escanéalos y selecciona el idioma de destino deseado (por ejemplo, alemán-inglés para Reino Unido/EE. UU. o inglés-alemán para reconocimiento en Alemania).
Seleccione el servicio y haga tu pedido
Elige entre el plan Estándar (3-5 días) o el Express (24-48 horas). Precios transparentes sin costes ocultos: desde 44,90 € para certificados y expedientes académicos universitarios .
Recibir y pagar documentos
Reciba tu traducción jurada de Términos de Referencia digitalmente por correo electrónico y correo postal. Con Klarna, puede pagar cómodamente al recibirla.
Opciones de precios y entrega para transcripciones de registros
✓ Envío gratuito ✓ Pago al recibirlo con Klarna ✓ Garantía de satisfacción del 100%
Importante: Las transcripciones de varias páginas se cobran por página. La mayoría de las transcripciones tienen de 2 a 4 páginas. El precio final se mostrará claramente después de cargar sus registros.
Nuestras combinaciones de idiomas más populares para traducciones de ToR
Traducimos profesionalmente tu expediente académico a más de 20 idiomas:
Tu expediente académico debe cumplir con este requisito.
Para garantizar que podamos traducir sus términos de referencia de manera óptima, preste atención a los siguientes puntos:
Páginas completas
Debe incluir todas las páginas de tu expediente académico al subirlo, incluyendo la portada, la tabla de calificaciones y cualquier archivo adjunto. No se permite cortar nada.
Buena calidad de escaneo
Tus términos de referencia deben ser nítidos y fácilmente legibles. Las descargas en PDF de la universidad son ideales. Los escaneos o fotos deben tener al menos 300 ppp y ser estables.
Sello y estampilla visibles
Los sellos, precintas y firmas de la universidad deben ser claramente legibles. Esto se indica en la traducción jurada y es importante para tu reconocimiento.
¿Es posible tomar fotografías con teléfonos inteligentes?
¡Sí! Las fotos tomadas con smartphone son aceptables si son nítidas, están bien iluminadas y se tomaron de frente. Idealmente, use una aplicación de escaneo como Adobe Scan (gratis).
Consejo: Descarga tus Términos de Referencia directamente en PDF desde la página web de tu universidad. Estas versiones digitales son de la mejor calidad y suelen incluir el sello digital.
Casos de uso comunes para las traducciones de ToR
Solicitud de maestría en el extranjero
¿Está solicitando admisión a un programa de maestría en el Reino Unido, EE. UU., Canadá o los Países Bajos? Entonces necesita traducir tu expediente académico (TdR) de alemán al inglés. Nuestros traductores jurados conocen los requisitos de las universidades internacionales y traducirán tu expediente académico para que sea fácilmente aceptado.
Obtener reconocimiento de créditos académicos
¿Vienes a Alemania desde el extranjero para estudiar o has obtenido créditos ECTS durante un semestre en el extranjero? Para su convalidación en las universidades alemanas, suele ser necesaria una traducción jurada al alemán de tu expediente académico extranjero.
Aplicación a empresas internacionales
Muchas corporaciones globales y consultoras exigen una traducción jurada de tu expediente académico como prueba de su especialización académica. Tu expediente académico será examinado con especial atención para programas de prácticas y puestos de posgrado.
Visa y permiso de residencia
Para visas de estudiante o permisos de residencia, las embajadas a menudo requieren una traducción jurada de sus términos de referencia como prueba de su progreso académico y calificaciones.
Becas y programas de financiación
DAAD, Fulbright, Erasmus+ y otras organizaciones de financiación a menudo exigen una traducción jurada de sus términos de referencia (TdR) para sus programas con el fin de evaluar de forma transparente sus logros académicos.
Características especiales de la traducción de los Términos de Referencia
Traducir una transcripción de actas es más complejo que traducir otros documentos. Por lo tanto, trabajamos exclusivamente con traductores jurados especializados en documentos académicos.
Sistemas de calificación y escalas de calificación
Sistemas de calificación alemanes vs. internacionales: El sistema de calificación alemán (1.0-5.0) difiere fundamentalmente de los sistemas anglosajones (AF, GPA). Nuestros traductores añaden explicaciones cuando es necesario para garantizar que las universidades extranjeras puedan evaluar correctamente su desempeño. Términos como "muy bueno", "bueno" o "satisfactorio" se traducen con precisión.
Créditos ECTS y puntos de rendimiento
Sistemas de créditos: La traducción correcta de "ECTS", "Leistungspunkte", "Credit Points" o "SWS" (horas semestrales por semana) es crucial. Las universidades internacionales deben comprender la carga de trabajo asociada a sus módulos.
Títulos de módulos y términos técnicos
Terminología específica de la materia: Módulos como «Administración de Empresas», «Ingeniería de Control» o «Procedimiento Penal» a veces no tienen equivalentes directos en otros idiomas. Nuestros traductores especializados seleccionan términos internacionalmente aceptados y añaden explicaciones cuando es necesario.
Formatos de exámenes y evaluaciones de desempeño
Examen, trabajo final, portfolio: las formas de evaluación alemanas como "examen escrito", "examen oral", "presentación" o "informe de prácticas" se traducen con precisión al idioma de destino para que las universidades extranjeras puedan comprender el tipo de rendimiento.
Fases de estudio y semestres
Semestre de invierno/semestre de verano: El sistema semestral alemán difiere de los sistemas cuatrimestrales de otros países. Nuestros traductores garantizan que los períodos de tiempo se conviertan correctamente y se presenten con claridad.
Por eso más de 1.800 estudiantes confían en nosotros.
Preguntas frecuentes sobre la traducción de ToR
¿Mi traducción de Términos de Referencia será reconocida en universidades extranjeras?
Sí, definitivamente. Nuestros traductores jurados están oficialmente reconocidos y tus traducciones son aceptadas en todo el mundo por universidades, organismos gubernamentales y empresas. Con nuestra garantía de reconocimiento del 100 %, está seguro. Y si surge algún problema, nos encargaremos de ello.
¿Necesito también una apostilla para mi Transcripción de Registros?
Depende del país de destino. En muchos países (por ejemplo, EE. UU., Reino Unido y la mayoría de los países de la UE), una traducción jurada es suficiente. Algunos países fuera de la UE también requieren una apostilla. Te recomendamos consultar los requisitos de su universidad de destino o contactarnos; con gusto le asesoraremos gratuitamente.
¿Cómo se facturan las transcripciones de registros de varias páginas?
44,90 € por página. La mayoría de los Términos de Referencia tienen de 2 a 4 páginas (portada + resumen del módulo + apéndices). Tras subir el documento, verá inmediatamente el precio total de forma transparente, sin costes ocultos.
¿Es suficiente una fotografía de mi expediente académico tomada con un teléfono inteligente?
Sí, ¡siempre que la calidad sea buena! La foto debe ser nítida, estar bien iluminada y tomada de frente. Todo el texto, las notas y los sellos deben ser legibles. Idealmente, use una aplicación de escaneo gratuita como Adobe Scan o CamScanner; estas optimizan la calidad automáticamente. Mejor aún: descargue su formulario de registro directamente en PDF desde la página web de su universidad.
¿Cuánto tiempo tomará traducir mis Términos de Referencia?
Estándar: 3-5 días hábiles, Exprés: 24-48 horas. Tras realizar el pedido, recibirá primero la versión digital por correo electrónico y, posteriormente, la versión impresa jurada por correo postal (envío gratuito). Para solicitudes urgentes, recomendamos el servicio exprés; recibirá tu traducción en un plazo de 24 a 48 horas.
¿Cuál es la diferencia entre una transcripción de registros y un certificado de empleo?
El Certificado de Acreditación (TdA) es un resumen detallado de tus calificaciones, mientras que el certificado de finalización es tu documento académico final. El Certificado de Acreditación enumera todos los módulos, calificaciones, créditos ECTS y resultados de exámenes de tus estudios. El certificado de finalización confirma tu graduación con tu calificación general. Para solicitudes de empleo, a menudo necesitas traducir ambos documentos; puedes solicitarlos juntos con nosotros.
¿Tengo que pagar la traducción por adelantado?
¡No! Con Klarna, puedes pagar cómodamente hasta 30 días después de recibir tu traducción. Haz tu pedido ahora, recibe tu traducción jurada y paga solo cuando la tengas en tus manos y estés satisfecho.
Consejos útiles para la traducción de tus términos de referencia
✓ Sube la última versión de tus Términos de Referencia: las universidades a menudo solo aceptan documentos actuales (con un máximo de 3 a 6 meses de antigüedad)
✓ Asegúrese de que todas las páginas estén completas; también se deben cargar los reversos en blanco, si están disponibles.
✓ Verifique que los sellos y las firmas sean claramente visibles – esto se anotará en la autenticación.
✓ Para plazos de solicitud urgentes: Utilice nuestro servicio exprés de entrega en 24-48h
✓ Es mejor pedir varias copias si vas a postularte a varias universidades.
✓ Consúltenos si también necesita una apostilla: le asesoraremos gratuitamente.
¿Está listo para la traducción jurada de tu expediente académico?
Ya sea para una solicitud de maestría, un cambio de universidad, una solicitud de visa o una carrera internacional, traducimos tu expediente académico de forma profesional y con certificación oficial. Tiene validez legal en más de 20 idiomas. Reconocido a nivel nacional por todas las universidades y autoridades.
Solicita una traducción jurada ahora →¿Sólo necesitas una traducción simple sin certificación?
Si solo necesita sus Términos de Referencia para fines internos o informativos, una traducción sencilla suele ser suficiente. Visite OPTIMA.de : rápido, sencillo y con un precio fijo por página.
Para una traducción fácil →