Du stehst am Schalter im Standesamt und möchtest deinen Kirchenaustritt erklären. Der Beamte blättert durch deine Unterlagen, bleibt bei der lateinischen Taufurkunde hängen und schaut dich fragend an. Du reichst ihm die beglaubigte Übersetzung dazu. Er nickt, stempelt ab, und du bist offiziell raus aus der Kirche. Keine Nachfragen, kein zweiter Termin, keine Kirchensteuer mehr. Genau dafür ist eine beglaubigte Übersetzung da.
- ✓ Von vereidigten Übersetzern erstellt. Mit Stempel und Unterschrift, genau wie es die Behörde verlangt.
- ✓ Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.
- ✓ In 3-4 Werktagen im Briefkasten. Mit Express-Option: PDF in 24h (Mo-Fr)
- ✓ Kein Termin, kein Anfahrtsweg. Foto machen, hochladen, fertig.
Von vereidigten Übersetzern. Mit Stempel und Unterschrift.
Unsere beglaubigten Übersetzungen von Taufurkunden werden in der gesamten EU anerkannt. Egal ob du die Urkunde für den Kirchenaustritt in Deutschland brauchst oder für die Anmeldung an einer katholischen Schule im Ausland: Die Übersetzung erfüllt alle formalen Anforderungen. Jede Übersetzung enthält den Beglaubigungsvermerk, die handschriftliche Unterschrift und den offiziellen Stempel des vereidigten Übersetzers.
Der Beamte nickt bei:
Diese Arten von Taufurkunden übersetzen wir
Taufurkunden können sehr unterschiedlich aussehen, je nachdem wann und wo die Taufe stattgefunden hat. Manche sind auf Deutsch, andere auf Latein oder in einer anderen Sprache. Wir übersetzen alle Varianten professionell und beglaubigt.
Dokumenttypen, die wir übersetzen
- Deutschsprachige Taufurkunden von katholischen oder evangelischen Kirchengemeinden in Deutschland
- Lateinische Taufurkunden, häufig bei älteren Dokumenten oder aus dem Ausland (z.B. Italien, Polen, Spanien)
- Fremdsprachige Taufurkunden ins Deutsche für die Verwendung bei deutschen Behörden
- Deutsche Taufurkunden ins Englische für Schulanmeldungen oder Visa im Ausland
- Taufscheine und Taufbescheinigungen, auch Kurzbescheinigungen der Kirchengemeinde
Besonderheiten bei lateinischen Taufurkunden
Lateinische Taufurkunden sind besonders bei älteren Dokumenten oder Urkunden aus katholisch geprägten Ländern üblich. Unsere vereidigten Übersetzer haben Erfahrung mit:
- Handschriftlichen Einträgen in Kirchenbüchern
- Historischen Formulierungen und Abkürzungen
- Umrechnung alter Datumsformate
Auch wenn deine Taufurkunde schwer lesbar oder in einer alten Schriftform verfasst ist: Wir finden eine Lösung.
Apostille bei Taufurkunden
Für Länder außerhalb der EU (z.B. USA, Kanada, Australien) kann zusätzlich eine Apostille erforderlich sein. Die Apostille muss auf dem Originaldokument angebracht werden und wird von der zuständigen Stelle in deinem Heimatland ausgestellt, zum Beispiel vom Bistum oder der Landeskirche.
Wofür du die beglaubigte Übersetzung brauchst
Kirchenaustritt in Deutschland
Du möchtest aus der katholischen oder evangelischen Kirche austreten und die Kirchensteuer sparen? Viele Standesämter und Amtsgerichte verlangen deine Taufurkunde als Nachweis der Kirchenzugehörigkeit. Wenn deine Taufurkunde auf Latein oder in einer anderen Sprache ausgestellt ist, brauchst du eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche.
So sieht das aus: Du gehst zum Standesamt, um deinen Kirchenaustritt zu erklären. Der Sachbearbeiter prüft deine Unterlagen. Taufurkunde mit beglaubigter Übersetzung. Ein Nicken. Fertig. Kein zweiter Termin nötig.
Anmeldung an katholischen Schulen im Ausland
Viele internationale katholische Schulen in Spanien, Frankreich, Irland oder den USA verlangen einen Taufnachweis bei der Anmeldung. Wenn deine deutsche Taufurkunde ins Englische oder eine andere Sprache übersetzt werden muss, erstellen wir die beglaubigte Übersetzung.
So sieht das aus: Die Schulverwaltung prüft die Anmeldeunterlagen deines Kindes. Taufurkunde, übersetzt und beglaubigt. Alles vollständig. Die Zusage kommt früher als erwartet.
Nachweis für Firmung oder kirchliche Eheschließung im Ausland
Wenn du im Ausland kirchlich heiraten oder zur Firmung zugelassen werden möchtest, verlangt die Kirchengemeinde oft einen Taufnachweis. Eine beglaubigte Übersetzung deiner deutschen Taufurkunde sorgt dafür, dass alles reibungslos läuft.
Genealogie und Ahnenforschung
Für Staatsbürgerschaftsanträge in Italien, Irland oder Polen oder für Nachforschungen zur Familiengeschichte werden oft alte Taufurkunden benötigt. Diese sind häufig auf Latein oder in alten Schriftformen verfasst. Wir übersetzen diese historischen Dokumente präzise und beglaubigt.
So funktioniert's
Hochladen
Mach ein Foto deiner Taufurkunde mit dem Smartphone oder scanne sie ein. Lade sie auf unserer Website hoch. Du siehst sofort deinen genauen Preis. Transparent, keine versteckten Kosten.
Übersetzen und beglaubigen
Ein vereidigter Übersetzer erstellt deine beglaubigte Übersetzung. Mit Stempel, Unterschrift und Registrierungsnummer. In den meisten Fällen dauert das 3-4 Werktage. Eilig? Mit Express bekommst du das PDF innerhalb von 24 Stunden (Mo-Fr).
Lieferung
Die digitale Version landet in deinem Postfach. Das Original mit Beglaubigung kommt per Post. Dann erst zahlst du, bequem auf Rechnung mit Klarna.
Häufige Fragen
Ja, wir übersetzen auch lateinische Taufurkunden, egal ob handschriftlich oder gedruckt. Unsere vereidigten Übersetzer haben Erfahrung mit historischen Dokumenten und kirchlichen Formulierungen.
Das hängt vom Standesamt oder Amtsgericht ab. Viele Behörden akzeptieren nur beglaubigte Übersetzungen, wenn die Taufurkunde in einer Fremdsprache (inklusive Latein) vorliegt. Ruf am besten vorher an und frag nach.
Ja. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden in der gesamten EU anerkannt. Für Länder außerhalb der EU (z.B. USA, Kanada) prüf vorher bei der Schule, ob eine Apostille auf dem Originaldokument erforderlich ist.
Der Preis hängt von der Sprache und dem Umfang ab. Lateinische Dokumente können etwas teurer sein als deutschsprachige. Du siehst den genauen Preis sofort beim Hochladen auf unserer Website.
In der Regel 3-4 Werktage. Mit der Express-Option bekommst du das PDF innerhalb von 24 Stunden (Mo-Fr). Das Original mit Stempel folgt per Post.
Beide Begriffe werden oft synonym verwendet. Eine Taufurkunde ist das offizielle Dokument aus dem Taufregister der Kirchengemeinde. Ein Taufschein ist meist eine Kurzbescheinigung, die du nachträglich bei der Kirchengemeinde beantragen kannst. Beide Dokumente übersetzen wir beglaubigt.
Für die Übersetzung reicht ein Foto oder Scan. Die beglaubigte Übersetzung bezieht sich auf das Dokument, das du hochgeladen hast. Manche Behörden verlangen später zusätzlich das Original der Taufurkunde. Das hängt vom Verwendungszweck ab.
Ja. Einmal übersetzen, mehrfach verwenden. Ob für Kirchenaustritt, Schulanmeldung oder andere Behördengänge. Du kannst jederzeit zusätzliche Ausfertigungen bei uns bestellen.
Deine Taufurkunde übersetzen lassen
Lade deine Taufurkunde hoch und sieh deinen Preis in weniger als einer Minute. Kein Termin, kein Papierkram. Alles online.
Jetzt Preis berechnen Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.



