Du sitzt vor deinem Laptop, die Bewerbung für das Praktikum in London ist fast fertig. Dein deutsches Praktikumszeugnis liegt daneben und soll zeigen, was du drauf hast. Aber "war zuständig für die Betreuung von Social-Media-Kanälen" klingt auf Englisch plötzlich ziemlich blass. Der Recruiter in London will keine höflichen Umschreibungen, sondern konkrete Ergebnisse und starke Verben. "Managed social media channels and increased engagement by 35 percent" klingt da schon ganz anders, oder? Genau das macht eine professionelle Übersetzung für dich: Sie überträgt nicht nur Wörter, sondern passt den Ton an, sodass deine Leistungen im anglo-amerikanischen Bewerbungssystem richtig ankommen.
- ✓ Von vereidigten Übersetzern erstellt, akzeptiert von Universitäten und Arbeitgebern weltweit
- ✓ Action Verbs statt Passiv-Deutsch: Deine Erfolge klingen im Englischen stärker
- ✓ In 3-4 Werktagen fertig, mit Express in 24 Stunden (Mo-Fr)
- ✓ Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.
Von vereidigten Übersetzern. Mit Stempel und Unterschrift.
Unsere Übersetzer kennen beide Welten: die deutsche Zeugnissprache mit ihren versteckten Codes und das anglo-amerikanische Bewerbungssystem, das Ergebnisse und aktive Verben liebt. Sie übersetzen nicht Wort für Wort, sondern so, dass deine Leistungen im englischsprachigen Kontext richtig ankommen. Jede Übersetzung enthält den Beglaubigungsvermerk, die handschriftliche Unterschrift und den offiziellen Stempel mit Registrierungsnummer.
Akzeptiert von:
Was macht eine gute Praktikumszeugnis-Übersetzung aus?
Ein deutsches Praktikumszeugnis folgt eigenen Regeln: höfliche Formulierungen, versteckte Codes, viel Passiv. Im Englischen zählen konkrete Erfolge und aktive Verben. Eine gute Übersetzung überträgt nicht nur Wörter, sondern passt den Ton an das Zielland an.
Action Verbs statt deutsche Höflichkeit
Im Deutschen schreiben Arbeitgeber oft passiv: "war zuständig für", "hat mitgewirkt". Im Englischen klingen solche Formulierungen schwach. Stattdessen nutzen wir starke Verben, die zeigen, dass du aktiv warst, nicht nur dabei.
Beispiel-Übersetzung
Deutsches Zeugnis: "Frau Müller war für die Betreuung von Social-Media-Kanälen zuständig und hat bei der Entwicklung neuer Kampagnen mitgewirkt."
Englische Übersetzung: "Ms. Müller managed social media channels and developed new marketing campaigns, increasing follower engagement by 35%."
Die Übersetzung nutzt starke Verben wie:
- Managed statt "war zuständig für"
- Developed statt "hat mitgewirkt an"
- Achieved statt "trug bei zu"
- Implemented statt "hat umgesetzt"
- Coordinated statt "war beteiligt an"
Praktikumszeugnis vs. Arbeitszeugnis
Ein Praktikumszeugnis ist kürzer als ein Arbeitszeugnis und fokussiert auf andere Aspekte:
- Erworbene Fähigkeiten und Lernfortschritt
- Konkrete Projekte und Aufgaben
- Selbstständigkeit und Eigeninitiative
- Teamfähigkeit und Anpassungsfähigkeit
Die Übersetzung behält diesen Fokus bei und überträgt die typischen deutschen Zeugnis-Codes in anglo-amerikanische Standards. Wenn du zusätzlich ein Arbeitszeugnis übersetzen lassen möchtest, findest du alle Infos auf unserer Seite zur beglaubigten Übersetzung von Arbeitszeugnissen.
UK oder USA: Was ist der Unterschied?
Britisches Englisch (UK)
Eher zurückhaltender Ton, formeller. "Colour" statt "color", "organised" statt "organized". Passt zu Bewerbungen in London, Edinburgh oder bei britischen Unternehmen weltweit.
Amerikanisches Englisch (USA)
Selbstbewusster, ergebnisorientierter Ton. Zahlen und messbare Erfolge stehen im Vordergrund. Passt zu Bewerbungen in New York, San Francisco oder bei amerikanischen Unternehmen.
Beglaubigung: Wann nötig?
Für die meisten Bewerbungen bei Unternehmen reicht eine einfache professionelle Übersetzung. Eine beglaubigte Übersetzung mit Stempel und Unterschrift brauchst du, wenn:
- Die Universität oder der Arbeitgeber explizit eine "certified translation" verlangt
- Du ein Visum beantragst (z.B. UK Skilled Worker Visa, US J-1 Visa)
- Du dich bei Behörden oder im öffentlichen Dienst bewirbst
Wann brauchst du eine übersetzte Praktikumsbescheinigung?
Bewerbung für Auslandspraktikum in London oder New York
Du hast in Deutschland ein Praktikum gemacht und bewirbst dich jetzt für das nächste in London oder den USA. Die HR-Abteilung will verstehen, was du gemacht hast, und zwar in ihrer Sprache. Mit einer professionellen Übersetzung zeigst du: Ich nehme das ernst. Die starken Action Verbs machen sofort klar, dass du nicht nur dabei warst, sondern aktiv beigetragen hast.
Dazu brauchst du wahrscheinlich auch deinen Lebenslauf auf Englisch, ebenfalls mit Action Verbs optimiert.
Master-Bewerbung an UK oder US-Universität
Viele Universitäten verlangen beglaubigte Übersetzungen aller akademischen Dokumente. Dein Praktikumszeugnis zeigt, dass du nicht nur studiert, sondern auch praktische Erfahrung gesammelt hast. Ohne beglaubigte Übersetzung wird deine Bewerbung oft nicht bearbeitet oder landet auf dem Stapel der unvollständigen Unterlagen.
Für eine vollständige Bewerbung brauchst du meist auch dein Abiturzeugnis und dein Hochschulzeugnis übersetzt.
Visumsantrag für UK Skilled Worker oder US J-1 Visa
Für viele Visa-Kategorien musst du nachweisen, dass du relevante Berufserfahrung hast. Ein übersetztes Praktikumszeugnis zählt als Nachweis deiner praktischen Erfahrung. Die Visa-Behörde verlangt in der Regel eine certified translation, also eine beglaubigte Übersetzung mit Stempel und Unterschrift.
Internationale Bewerbung bei multinationalem Unternehmen
Du bewirbst dich bei einem deutschen Unternehmen mit Hauptsitz in den USA oder UK? Oder bei einem internationalen Konzern, dessen Recruiting-Prozess auf Englisch läuft? Auch wenn die deutsche HR-Abteilung deine Unterlagen zuerst prüft, landen sie irgendwann auf dem Tisch des internationalen Teams. Eine englische Übersetzung beschleunigt den Prozess und zeigt, dass du global denkst.
So bekommst du deine übersetzte Praktikumsbescheinigung
Hochladen
Mach ein Foto oder scanne dein Praktikumszeugnis und lade es auf unserer Website hoch. Wähl "Deutsch → Englisch" und sag uns im Kommentarfeld, ob du UK oder US English brauchst und ob du eine beglaubigte Übersetzung oder Express-Lieferung wünschst. Du siehst sofort deinen Preis, transparent und ohne versteckte Kosten.
Übersetzen und beglaubigen
Ein vereidigter Übersetzer mit Erfahrung im HR-Bereich übersetzt dein Zeugnis. Action Verbs werden gezielt eingesetzt, damit deine Erfolge im Englischen genauso stark klingen wie im Original, oder sogar stärker. Die Übersetzung wird beglaubigt: Stempel, Unterschrift, Registrierungsnummer.
Lieferung
Das PDF mit Beglaubigung landet in deinem Postfach: Standard in 3-4 Werktagen, Express in 24 Stunden (Mo-Fr). Das Original mit physischem Stempel und handschriftlicher Unterschrift kommt per Post. Mit Klarna Rechnung bezahlst du erst, wenn du die Übersetzung erhalten hast.
Häufige Fragen zur Praktikumszeugnis-Übersetzung
Das hängt davon ab, wofür du sie brauchst. Für Bewerbungen bei Unternehmen meist nicht, da reicht eine professionelle Übersetzung. Für Uni-Bewerbungen, Visa-Anträge oder Behörden brauchst du in der Regel eine beglaubigte Übersetzung mit Stempel und Unterschrift. Check am besten vorher die Anforderungen bei der Stelle, bei der du dich bewirbst.
Eine certified translation ist eine beglaubigte Übersetzung von einem vereidigten Übersetzer. Das bieten wir an. Eine notarized translation bedeutet eine zusätzliche notarielle Beglaubigung, die in den USA manchmal verlangt wird, in UK und der EU aber meist nicht. Falls du eine notarielle Beglaubigung brauchst, kannst du unsere Übersetzung zu einem Notar bringen.
Ja, kein Problem. Lade einfach dein Zwischenzeugnis hoch und wir übersetzen es genauso wie ein abschließendes Praktikumszeugnis.
Im Deutschen schreiben Arbeitgeber oft passiv: "war zuständig für", "hat mitgewirkt". Im Englischen klingen solche Formulierungen schwach und unentschlossen. Stattdessen nutzen wir starke, aktive Verben wie "managed", "developed", "implemented". Das zeigt Recruitern, dass du aktiv warst und Verantwortung übernommen hast, nicht nur dabei standest.
Mit der Standard-Lieferung hast du die Übersetzung in 3-4 Werktagen. Mit Express bekommst du das PDF innerhalb von 24 Stunden (Montag bis Freitag). Das Original per Post braucht danach noch 2-3 Werktage.
Für Länder außerhalb der EU wie USA, UK nach Brexit oder Australien kann eine Apostille verlangt werden. Die Apostille wird beim zuständigen Landgericht oder Oberlandesgericht beantragt. Wir bieten keine Apostille-Services an, aber unsere Übersetzung mit Stempel und Unterschrift ist so erstellt, dass sie apostilliert werden kann.
Ja, absolut. Du bekommst das Original mit Stempel plus ein PDF. Für jede Bewerbung kannst du eine Kopie einreichen. Bei manchen Stellen wird explizit das Original verlangt, dann brauchst du es nur einmal. Check vorher die Anforderungen.
Das hängt davon ab, wo du dich bewirbst. Für Bewerbungen in Großbritannien oder bei britischen Unternehmen weltweit nimm UK English. Für Bewerbungen in den USA oder bei amerikanischen Unternehmen nimm US English. Im Zweifelsfall: US English wird international am häufigsten verwendet.
Bereit für deine Bewerbung in London oder den USA?
Lade dein Praktikumszeugnis hoch und sieh deinen Preis in einer Minute. In wenigen Tagen hast du alles, was du brauchst: eine Übersetzung mit starken Action Verbs, die zeigt, was du wirklich kannst. Und der Recruiter in London oder New York versteht sofort, warum du der richtige Kandidat bist.
Jetzt Preis berechnen Erst prüfen, dann zahlen. Mit Klarna Rechnung.



